Kako cijena rada prijevod

Sadržaj:

Anonim

Mnogi prevoditelji početnici nisu sigurni kako cijene svoje usluge na način koji je razumljiv za tržišta prijevoda. Prvo i najvažnije, važno je razumjeti da postoji mnogo "prevoditeljskih tržišta", a mnogi faktori utječu na cijene na svakom tržištu. Međutim, postoje neke osnove koje nadilaze sva tržišta.

Većina prevoditeljskih radova se naplaćuje po "komadnim stopama", što znači da se naplaćuju po riječi, po 100 riječi, po 1000 riječi, po retku, po stranici ili nekoj drugoj jedinici koja se preferira na pojedinim tržištima. Međutim, ono što je u konačnici važno nije naplaćivanje po komadu, već koliko ćete zadržati za svaki sat rada nakon što se plaćaju porezi i troškovi.

Dakle, prvi korak je da znate minimalnu bruto satnu zaradu koja vam je potrebna. Također napišite satnu zaradu koju želite. Postavite znamenitosti više od minimuma. I imajte na umu da možda nećete moći ispuniti svoj potpuno dnevni kapacitet - možda ćete samo prosečno raditi dovoljno da biste preživjeli prevođenje za četiri ili pet sati dnevno, tako da odražavajte da u vašim cijenama ako planirate živjeti od toga napor. Također imajte na umu da rad za novčana jedinica može vam dati malo džeparca koje želite dok živite od svojih roditelja ili supružnika, ali vi svibanj biti trovanja na tržištu za pravi profesionalci koji trebaju zaraditi za život.

Zatim odredite vaš prosječan protok u jedinicama koje namjeravate naplatiti po satu za prevođenje različitih vrsta teksta. Korisno je pratiti radno vrijeme za različite poslove kako bi se to lako izračunalo. Možda je korisno izračunati produktivnost za različita predmetna područja ili različite formate datoteka ili radna okruženja (uređaji za obradu teksta, CAT alati itd.)

Uzmite brojeve satnica (minimalne i željene) iz 1. koraka i podijelite ih po prosjecima iz koraka 2. To će vam dati minimalnu i željenu naknadu za svaku kategoriju za koju ste izračunali prosjeke.

Na primjer, ako morate zaraditi 20 USD po satu prije poreza i troškova kako biste pokrili svoje troškove i želite zaraditi 50 USD po satu, a prosječne produktivnosti za turističke tekstove od 600 riječi po satu, a prosječno 300 riječi po satu radi ugovora, dolazite do sljedećeg:

  • Turizam: min. 3,3 centa po riječi, cilj 8,3 centa po riječi - Ugovori: min. 6,6 centi po riječi, 16,6 centi po riječi

Primjeri izračuna u 3. koraku samo su pokazali kako napraviti matematiku i ne odražavaju ni na koji način stope koje su tipične za tržište koje vas zanima. Stope na nekim tržištima su mnogo, mnogo više od navedenih. Istražite trenutne stope na tržištima u kojima namjeravate raditi. Udruge prevoditelja, kao što je ATA, možda će imati dostupne ove informacije. Njemačka udruga BDÜ nedavno je objavila sveobuhvatan pregled stopa za prevoditelje i tumače koji se mogu naručiti s njegove web stranice. Neki portali prevoditelja objavljuju prosječne stope po članovima. Kada pronađete te podatke, budite iskreni prema sebi i pitajte je li vaš rad prosječan ili ispod prosjeka ili ste vrhnja usjeva i možete uzeti najviše stope nekoliko standardnih devijacija iznad tih prosjeka.

Kada otkrijete svoju minimalnu i željenu cijenu u omiljenoj jedinici za naplatu, korisno je izračunati ekvivalentne stope. Kupac je kralj i ako želi platiti ciljnom riječju, a vi radije naplaćujete po liniji izvora, morate biti spremni prihvatiti ga kako biste zatvorili posao. Ali koristite posebne izračune kako biste bili sigurni da su cijene na željenoj razini.

Savjet

  • Ako ste početnik, ne mislite da ste pametni radeći jeftino da biste "privukli" posao. Muhe privlače trule trupove, a robovski rad će vas na kraju ubiti. Pridružite se dobrom uredniku kako biste zadržali visoku kvalitetu. Oglašavajte tu suradnju - često je rezultat bodova s ​​kupcima!